Jó 13
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 “Cô, mat au khoi hnoq dìq bìac aih,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Bìac leq pì loq, au hadai khoi loq;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Mahaq au enh bòch Boc Plình ma I Cwìang Itai Dìq Dŏng,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Mahaq phàn pì mangai 'bài mangai amòng 'nùt;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ngèh enh pì ŏi hatenh.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Tamàng bàu au palem dađeh beq,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 I joq pì hùa capoch bàu ùh ta-atoq ca Boc Plình?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Pì enh gen can enh ngìa ca Boc Plình?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Pì jah bùi manoh jò Haq hadrah pì ùh?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Haq baxa pì joq 'nàng,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Can 'ngah 'ngai Haq ma ùh broq ca pì crè
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Bàu capoch khôn rabiaq da pì bu dàng blo tanùh;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “ 'Màng aih hatenh beq, wia khoi ca au beq,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Gleq au ma cap dèh xech
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 'Nhac ca Chuaq jêh đac au,
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Bìac aih raq bìac jah dèch au;
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Tamàng ma geo bàu au beq,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Au khoi anoi pa'noh dìq bìac au ma 'bìq kìan;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ŏi i ca cabô tarahen ca au ùh?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “Waiq xìn Chuaq broq ca au baiq bìac,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Xìn Chuaq dŏih tì Chuaq khoi ca chac au,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Khoi èh creo ca au beq, au tèu;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Bìac ngang dù wa tôiq lôi au bàc toq leq?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Gleq Chuaq ma cadoc dèh hadrò,
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 'Màng leq Chuaq enh pa'nhùq mòiq hadrang hla 'nang 'bìq cayeo broq tarìt
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Ma jah 'màng aih Chuaq ta'mòq ca au bìac pagau pagùa;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ìh clang jènh au, ha'miang ngan rìm trong au lam,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Chac au loh ca bùc bach 'màng ca long khoi bùc,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.