Salmos 109

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मोर परमेसर, तें जेकर मेंह परसंसा करथंव,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 काबरकि दुस्ट अऊ धोखा देवइया मनखेमन
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 घिनौना बचन ले ओमन मोला घेरत हवंय;
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 ओमन के संग मेंह संगी के बरताव करंय, पर बदला म ओमन मोर ऊपर दोस लगावत हें,
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 ओमन मोर भलई के बदले मोर संग बुरई करथें,
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 मोर बईरी के बिरोध करे बर कोनो दुस्ट मनखे ला ठहिरा दे;
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 जब ओकर नियाय करे जावय, त ओह अपराधी ठहिरय,
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 ओकर उमर ह थोरकन दिन के होवय;
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 ओकर लइकामन अनाथ हो जावंय
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 ओकर लइकामन एती-ओती घुमत भिखारी हो जावंय;
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 साहूकार ह ओकर जम्मो चीज ला जपत कर ले;
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 ओकर ऊपर कोनो दया झन देखावय
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 ओकर संतानमन खतम हो जावंय,
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 यहोवा के आघू म ओकर पुरखामन के दुस्टता ला लाने जावय;
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 ओमन के पापमन यहोवा के आघू म हमेसा बने रहंय,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 काबरकि ओ दुस्ट ह कभू दया करे के बात नइं सोचिस,
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 सराप देवई ओला बहुंत बने लगिस—
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 सराप देवई ओकर बर कपड़ा पहिरे सहीं हो गीस;
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 येह ओकर देहें म ओढ़ना ओढ़े सहीं,
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 मोर ऊपर दोस लगइयामन ला, मोर बुरई करइयामन ला
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 पर हे परमपरधान यहोवा,
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 काबरकि मेंह गरीब अऊ जरूरतमंद अंव,
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 मेंह सांझ के छइहां सहीं खतम होवत हंव;
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 उपास करत मोर माड़ीमन दुरबल होवत हें;
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 मेंह अपन दोस लगइयामन बर हंसी के पात्र हो गे हवंव;
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 हे यहोवा मोर परमेसर, मोर मदद कर;
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 ओमन जानंय कि एकर पाछू तोर हांथ हवय,
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 जब ओमन सराप देवंय, त तें आसीस दे;
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 मोर ऊपर दोस लगइयामन ला कलंक के कपड़ा पहिराय जावय
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 अपन मुहूं ले मेंह यहोवा के बहुंत धनबाद करहूं;
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 काबरकि ओह जरूरतमंद के जेवनी हांथ कोति ठाढ़ होथे,
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.