Provérbios 23
hne (HNE) vs ARC
1 जब तेंह कोनो हाकिम के संग खाय बर बईठबे,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 यदि तेंह पेटू अस,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 ओकर सुवादवाले जेवन के लालसा झन करबे,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 धनी होय बर मेहनत झन करबे;
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 एक नजर उठाके धन ला देख, ओह तुरते गायब हो जाथे,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 कंजूस मनखे के जेवन झन करबे,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 काबरकि ओह अइसने मनखे अय
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 जऊन थोरकन तेंह खाय हवस, ओला उछर देबे
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 मुरूखमन के आघू म झन गोठिया,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 पुराना सीमना के पथरा ला झन हटाबे
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 काबरकि ओमन के बचाव करइया ह सामर्थी ए;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 अपन मन ला हुकूम माने बर
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 लइका के ताड़ना करे बर झन छोंड़;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 ओला छड़ी ले मार
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 हे मोर बेटा, यदि तेंह बुद्धिमान अस,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 जब तेंह सही बात गोठियाबे,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 पापी मनखेमन के बारे म जलन झन रखबे,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 खचित तोर बर भविस्य के एक आसा हवय,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 हे मोर बेटा, सुन, अऊ बुद्धिमान बन,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 जऊन मन बहुंत जादा मंद पीथें
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 काबरकि मतवार अऊ भुक्खड़मन गरीब हो जाथें,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 अपन जनम देवइया ददा के बात ला सुने कर,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 सच्चई ला बिसा अऊ येला बेचबे झन—
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 धरमी लइका के ददा ह बहुंत आनंदित होथे;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 तोर ददा अऊ दाई आनंदित होवंय;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 हे मोर बेटा, अपन हिरदय मोला दे
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 काबरकि छिनार माईलोगन ह एक गहिरा खंचवा सहीं अय,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 ओह एक डाकू के सहीं घात लगाय रहिथे
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 कोन ला हाय लगथे? कोन ह दुख म होथे?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 ओमन, जऊन मन बहुंत देर तक मंद पीयत रहिथें,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 जब मंद ह लाल होथे,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 आखिरी म येह सांप के सहीं चाबथे
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 तेंह अजीब चीजमन ला देखबे,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 तेंह समुंदर म उठत लहरामन ऊपर सोवइया,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 तेंह कहिबे, “ओमन मोला मारथें-पीटथें, पर मोला चोट नइं लगय!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.