Provérbios 16

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मनखे ह अपन मन के योजना के बस म रहिथे,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 मनखे के जम्मो चालचलन ओकर नजर म सही जान पड़थे,
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 अपन जम्मो काम ला यहोवा ला सऊंप दव,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 यहोवा ह जम्मो काम एक उदेस्य के संग करथे—
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 यहोवा ह मन के जम्मो घमंड के बात ले घिन करथे।
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 मया अऊ बिसवासयोग्यता के दुवारा पाप के पछताप होथे;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 जब यहोवा ह काकरो काम ले खुस होथे,
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 अनियाय करके बहुंत कमाय ले
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 मनखेमन अपन मन म अपन जिनगी जीये के योजना बनाथें,
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 राजा के मुहूं ले गियान के बात निकलथे,
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 ईमानदारी के नाप अऊ तराजू यहोवा के अय;
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 राजामन गलत काम ले घिन करथें,
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 राजामन ईमानदारी के बात म खुस होथें;
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 राजा के गुस्सा ह मिरतू के दूत के सहीं अय,
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 जब राजा के चेहरा ह खुस दिखथे, येकर मतलब जिनगी अय;
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 बुद्धि ला पाना सोन के पाय ले जादा बने अय,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 ईमानदार मनखे के रसता ह बुरई ले दूरिहा रहिथे;
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 बिनास के पहिली घमंड,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 घमंडी मनखेमन संग लूट के बांटा लेय के बदले
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 जऊन ह निरदेस ऊपर धियान देथे, ओह बढ़थे,
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 जेकर हिरदय म बुद्धि हवय, ओला समझदार मनखे कहे जाथे,
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 समझदार मनखे बर समझदारी ह जिनगी के झरना ए,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 बुद्धिमान के मन ह ओकर बात ला समझदार बनाथे,
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 गुरतूर बोली ह मधुमक्खी के छत्ता सहीं अय,
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 एक डहार हवय, जऊन ह मनखे ला सही जान पड़थे,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 मेहनती मनखेमन के लालसा ओमन बर काम करथे;
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 दुस्ट मनखे ह बुरई करे के बात सोचथे,
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 जिद्दी मनखे ह झगरा ला बढ़ाथे,
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 हिंसक मनखे ह अपन परोसी ला बहकाथे
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 जऊन ह बार-बार आंखी के पलक झपकाथे, ओह सडयंत्र रचथे;
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 पाके चुंदी ह सोभा देवइया मुकुट सहीं अय;
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 धीरजवाला मनखे ह एक योद्धा ले बने होथे,
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 परची ह कोरा म डाले जाथे,
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.