Provérbios 16

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मनखे ह अपन मन के योजना के बस म रहिथे,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 मनखे के जम्मो चालचलन ओकर नजर म सही जान पड़थे,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 अपन जम्मो काम ला यहोवा ला सऊंप दव,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 यहोवा ह जम्मो काम एक उदेस्य के संग करथे—
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 यहोवा ह मन के जम्मो घमंड के बात ले घिन करथे।
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 मया अऊ बिसवासयोग्यता के दुवारा पाप के पछताप होथे;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 जब यहोवा ह काकरो काम ले खुस होथे,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 अनियाय करके बहुंत कमाय ले
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 मनखेमन अपन मन म अपन जिनगी जीये के योजना बनाथें,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 राजा के मुहूं ले गियान के बात निकलथे,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 ईमानदारी के नाप अऊ तराजू यहोवा के अय;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 राजामन गलत काम ले घिन करथें,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 राजामन ईमानदारी के बात म खुस होथें;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 राजा के गुस्सा ह मिरतू के दूत के सहीं अय,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 जब राजा के चेहरा ह खुस दिखथे, येकर मतलब जिनगी अय;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 बुद्धि ला पाना सोन के पाय ले जादा बने अय,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 ईमानदार मनखे के रसता ह बुरई ले दूरिहा रहिथे;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 बिनास के पहिली घमंड,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 घमंडी मनखेमन संग लूट के बांटा लेय के बदले
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 जऊन ह निरदेस ऊपर धियान देथे, ओह बढ़थे,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 जेकर हिरदय म बुद्धि हवय, ओला समझदार मनखे कहे जाथे,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 समझदार मनखे बर समझदारी ह जिनगी के झरना ए,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 बुद्धिमान के मन ह ओकर बात ला समझदार बनाथे,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 गुरतूर बोली ह मधुमक्खी के छत्ता सहीं अय,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 एक डहार हवय, जऊन ह मनखे ला सही जान पड़थे,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 मेहनती मनखेमन के लालसा ओमन बर काम करथे;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 दुस्ट मनखे ह बुरई करे के बात सोचथे,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 जिद्दी मनखे ह झगरा ला बढ़ाथे,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 हिंसक मनखे ह अपन परोसी ला बहकाथे
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 जऊन ह बार-बार आंखी के पलक झपकाथे, ओह सडयंत्र रचथे;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 पाके चुंदी ह सोभा देवइया मुकुट सहीं अय;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 धीरजवाला मनखे ह एक योद्धा ले बने होथे,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 परची ह कोरा म डाले जाथे,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.