Jó 3

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एकर बाद, अयूब ह अपन मुहूं खोलके अपन जनम दिन ला धिक्कारे लगिस।
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 ओह कहिस:
2 Jó falou nestes termos:
3 “नास हो जावय ओ दिन, जऊन दिन मोर जनम होईस,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 ओ दिन ह अंधियार हो जावय;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 दुख अऊ मिरतू के छइहां ह ओ दिन के ऊपर अधिकार करय;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ओ रथिया ला घोर अंधियार ह जकड़ डारय,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 ओ रथिया ह ठड़गी हो जावय;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 जऊन मन दिनमन ला धिक्कारथें, ओमन ओ दिन ला धिक्कारंय,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 ओकर बिहनियां के तारामन अंधियार हो जावंय;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 काबरकि ओ दिन ह मोर दाई के कोख ला मोर बर बंद नइं करिस
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “जनम के बेरा ही मेंह काबर नास नइं हो गेंव,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 मोला थामे बर उहां माड़ीमन काबर रिहिन
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 कहूं अइसने नइं होतिस, त मेंह सांति म चुपेचाप पड़े रहितेंव;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 मेंह धरती के ओ राजामन अऊ सासन करइयामन संग होतेंव
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 या ओ राजकुमारमन संग होतेंव, जेमन करा सोन रिहिस,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 या बिगर समय के गिरे गरभ के लइका सहीं मोला भुइयां म काबर तोपे नइं गीस,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 उहां दुस्ट मनखे के दुख देवई ह खतम हो जाथे,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 उहां बंधक बनाय गे मनखेमन घलो अपन सुख के आनंद उठाथें;
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 उहां छोटे-बड़े जम्मो झन रहिथें,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “ओमन ला अंजोर काबर दिये जाथे, जऊन मन दुख म हवंय,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 जऊन मन मऊत के कामना करथें, पर मऊत ओमन ला आवय नइं,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 जऊन मन कि खुसी अऊ आनंद ले भरे रहिथें,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ओ मनखे ला जिनगी काबर दिये जाथे
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 काबरकि आह भरई ह हर दिन के मोर जेवन हो गे हवय;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 जऊन बात ले मेंह डरावत रहेंव, ओही ह मोर ऊपर आ गे हवय;
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 मोला न तो सुख, न ही सांति हवय;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.