Jó 3
hne (HNE) vs ARC
1 एकर बाद, अयूब ह अपन मुहूं खोलके अपन जनम दिन ला धिक्कारे लगिस।
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 ओह कहिस:
2 E Jó, falando, disse:
3 “नास हो जावय ओ दिन, जऊन दिन मोर जनम होईस,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ओ दिन ह अंधियार हो जावय;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 दुख अऊ मिरतू के छइहां ह ओ दिन के ऊपर अधिकार करय;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 ओ रथिया ला घोर अंधियार ह जकड़ डारय,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 ओ रथिया ह ठड़गी हो जावय;
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 जऊन मन दिनमन ला धिक्कारथें, ओमन ओ दिन ला धिक्कारंय,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 ओकर बिहनियां के तारामन अंधियार हो जावंय;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 काबरकि ओ दिन ह मोर दाई के कोख ला मोर बर बंद नइं करिस
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “जनम के बेरा ही मेंह काबर नास नइं हो गेंव,
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 मोला थामे बर उहां माड़ीमन काबर रिहिन
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 कहूं अइसने नइं होतिस, त मेंह सांति म चुपेचाप पड़े रहितेंव;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 मेंह धरती के ओ राजामन अऊ सासन करइयामन संग होतेंव
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 या ओ राजकुमारमन संग होतेंव, जेमन करा सोन रिहिस,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 या बिगर समय के गिरे गरभ के लइका सहीं मोला भुइयां म काबर तोपे नइं गीस,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 उहां दुस्ट मनखे के दुख देवई ह खतम हो जाथे,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 उहां बंधक बनाय गे मनखेमन घलो अपन सुख के आनंद उठाथें;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 उहां छोटे-बड़े जम्मो झन रहिथें,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “ओमन ला अंजोर काबर दिये जाथे, जऊन मन दुख म हवंय,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 जऊन मन मऊत के कामना करथें, पर मऊत ओमन ला आवय नइं,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 जऊन मन कि खुसी अऊ आनंद ले भरे रहिथें,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ओ मनखे ला जिनगी काबर दिये जाथे
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 काबरकि आह भरई ह हर दिन के मोर जेवन हो गे हवय;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 जऊन बात ले मेंह डरावत रहेंव, ओही ह मोर ऊपर आ गे हवय;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 मोला न तो सुख, न ही सांति हवय;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.