Jó 3
hne (HNE) vs NTLH
1 एकर बाद, अयूब ह अपन मुहूं खोलके अपन जनम दिन ला धिक्कारे लगिस।
1 — ausente —
2 ओह कहिस:
2 — ausente —
3 “नास हो जावय ओ दिन, जऊन दिन मोर जनम होईस,
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 ओ दिन ह अंधियार हो जावय;
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 दुख अऊ मिरतू के छइहां ह ओ दिन के ऊपर अधिकार करय;
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 ओ रथिया ला घोर अंधियार ह जकड़ डारय,
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 ओ रथिया ह ठड़गी हो जावय;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 जऊन मन दिनमन ला धिक्कारथें, ओमन ओ दिन ला धिक्कारंय,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 ओकर बिहनियां के तारामन अंधियार हो जावंय;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 काबरकि ओ दिन ह मोर दाई के कोख ला मोर बर बंद नइं करिस
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “जनम के बेरा ही मेंह काबर नास नइं हो गेंव,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 मोला थामे बर उहां माड़ीमन काबर रिहिन
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 कहूं अइसने नइं होतिस, त मेंह सांति म चुपेचाप पड़े रहितेंव;
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 मेंह धरती के ओ राजामन अऊ सासन करइयामन संग होतेंव
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 या ओ राजकुमारमन संग होतेंव, जेमन करा सोन रिहिस,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 या बिगर समय के गिरे गरभ के लइका सहीं मोला भुइयां म काबर तोपे नइं गीस,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 उहां दुस्ट मनखे के दुख देवई ह खतम हो जाथे,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 उहां बंधक बनाय गे मनखेमन घलो अपन सुख के आनंद उठाथें;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 उहां छोटे-बड़े जम्मो झन रहिथें,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “ओमन ला अंजोर काबर दिये जाथे, जऊन मन दुख म हवंय,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 जऊन मन मऊत के कामना करथें, पर मऊत ओमन ला आवय नइं,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 जऊन मन कि खुसी अऊ आनंद ले भरे रहिथें,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 ओ मनखे ला जिनगी काबर दिये जाथे
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 काबरकि आह भरई ह हर दिन के मोर जेवन हो गे हवय;
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 जऊन बात ले मेंह डरावत रहेंव, ओही ह मोर ऊपर आ गे हवय;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 मोला न तो सुख, न ही सांति हवय;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.