Jó 3

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 एकर बाद, अयूब ह अपन मुहूं खोलके अपन जनम दिन ला धिक्कारे लगिस।
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 ओह कहिस:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “नास हो जावय ओ दिन, जऊन दिन मोर जनम होईस,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 ओ दिन ह अंधियार हो जावय;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 दुख अऊ मिरतू के छइहां ह ओ दिन के ऊपर अधिकार करय;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 ओ रथिया ला घोर अंधियार ह जकड़ डारय,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 ओ रथिया ह ठड़गी हो जावय;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 जऊन मन दिनमन ला धिक्कारथें, ओमन ओ दिन ला धिक्कारंय,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 ओकर बिहनियां के तारामन अंधियार हो जावंय;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 काबरकि ओ दिन ह मोर दाई के कोख ला मोर बर बंद नइं करिस
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “जनम के बेरा ही मेंह काबर नास नइं हो गेंव,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 मोला थामे बर उहां माड़ीमन काबर रिहिन
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 कहूं अइसने नइं होतिस, त मेंह सांति म चुपेचाप पड़े रहितेंव;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 मेंह धरती के ओ राजामन अऊ सासन करइयामन संग होतेंव
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 या ओ राजकुमारमन संग होतेंव, जेमन करा सोन रिहिस,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 या बिगर समय के गिरे गरभ के लइका सहीं मोला भुइयां म काबर तोपे नइं गीस,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 उहां दुस्ट मनखे के दुख देवई ह खतम हो जाथे,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 उहां बंधक बनाय गे मनखेमन घलो अपन सुख के आनंद उठाथें;
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 उहां छोटे-बड़े जम्मो झन रहिथें,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “ओमन ला अंजोर काबर दिये जाथे, जऊन मन दुख म हवंय,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 जऊन मन मऊत के कामना करथें, पर मऊत ओमन ला आवय नइं,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 जऊन मन कि खुसी अऊ आनंद ले भरे रहिथें,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ओ मनखे ला जिनगी काबर दिये जाथे
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 काबरकि आह भरई ह हर दिन के मोर जेवन हो गे हवय;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 जऊन बात ले मेंह डरावत रहेंव, ओही ह मोर ऊपर आ गे हवय;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 मोला न तो सुख, न ही सांति हवय;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.