Jó 3

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 एकर बाद, अयूब ह अपन मुहूं खोलके अपन जनम दिन ला धिक्कारे लगिस।
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 ओह कहिस:
2 Disse ele:
3 “नास हो जावय ओ दिन, जऊन दिन मोर जनम होईस,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 ओ दिन ह अंधियार हो जावय;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 दुख अऊ मिरतू के छइहां ह ओ दिन के ऊपर अधिकार करय;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 ओ रथिया ला घोर अंधियार ह जकड़ डारय,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 ओ रथिया ह ठड़गी हो जावय;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 जऊन मन दिनमन ला धिक्कारथें, ओमन ओ दिन ला धिक्कारंय,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 ओकर बिहनियां के तारामन अंधियार हो जावंय;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 काबरकि ओ दिन ह मोर दाई के कोख ला मोर बर बंद नइं करिस
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “जनम के बेरा ही मेंह काबर नास नइं हो गेंव,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 मोला थामे बर उहां माड़ीमन काबर रिहिन
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 कहूं अइसने नइं होतिस, त मेंह सांति म चुपेचाप पड़े रहितेंव;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 मेंह धरती के ओ राजामन अऊ सासन करइयामन संग होतेंव
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 या ओ राजकुमारमन संग होतेंव, जेमन करा सोन रिहिस,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 या बिगर समय के गिरे गरभ के लइका सहीं मोला भुइयां म काबर तोपे नइं गीस,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 उहां दुस्ट मनखे के दुख देवई ह खतम हो जाथे,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 उहां बंधक बनाय गे मनखेमन घलो अपन सुख के आनंद उठाथें;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 उहां छोटे-बड़े जम्मो झन रहिथें,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “ओमन ला अंजोर काबर दिये जाथे, जऊन मन दुख म हवंय,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 जऊन मन मऊत के कामना करथें, पर मऊत ओमन ला आवय नइं,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 जऊन मन कि खुसी अऊ आनंद ले भरे रहिथें,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ओ मनखे ला जिनगी काबर दिये जाथे
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 काबरकि आह भरई ह हर दिन के मोर जेवन हो गे हवय;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 जऊन बात ले मेंह डरावत रहेंव, ओही ह मोर ऊपर आ गे हवय;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 मोला न तो सुख, न ही सांति हवय;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.