Jó 39

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “का तेंह जानथस कि पहाड़ के जंगली छेरीमन कब पीला देथें?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 का तेंह ओमन के गरभ धारन करे के महिनामन ला गनथस?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 ओमन निहरके अपन पीला ला जनमथें;
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 ओमन के पीलामन जंगल म बाढ़थें अऊ मजबूत होवत जाथें;
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “कोन ह जंगली गदहामन ला खुला छोंड़ देथे?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 ओमन ला मेंह ओमन के घर बर सुन्ना जगह,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 ओमन तो सहर के कोलाहल ऊपर हांसथें;
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 ओमन अपन चारा बर पहाड़मन म किंदरथें
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “का जंगली बईला ह तोर सेवा करे बर सहमती दीही?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 का तेंह जंगली बईला ला डोरी ले बांधके नांगर जोत सकथस?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 का तेंह ओकर बड़े बल के सेति ओकर ऊपर भरोसा करबे?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 का तेंह ओकर ऊपर भरोसा करबे कि ओह तोर अनाज ला लानय
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “सुतुरमुर्ग ह अपन डेनामन ला आनंद म फड़फड़ाथे,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 सुतुरमुर्ग ह तो अपन अंडा भुइयां म देथे
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 ओला धियान नइं रहय कि ओमन काकरो गोड़ ले कुचरे जा सकथें,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 ओह अपन पीलामन ले कठोर बरताव करथे, मानो कि ओमन ओकर पीला नो हंय;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 काबरकि परमेसर ह ओला बुद्धि नइं देय हवय
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 तभो ले जब ओह दऊड़े बर अपन डेना ला बगराथे,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “का तेंह घोड़ा ला ओकर बल देथस
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 का तेंह ओला फांफा कस उचके के बल देथस,
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 ओह अपन बल ऊपर आनंद मनात, अपन खुर ले भुइयां ला खुरचथे,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 ओह बिगर कोनो भय के, डर के ऊपर हंसथे;
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 तरकस ह अपन किनारा के बिरूध
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 उत्तेजित होके रिस के मारे, ओह भुइयां ला छेदथे;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 तुरही के अवाज म ओह हिनहिनाथे, ‘अहा!’
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “का बाज चिरई ह तोर बुद्धि के दुवारा उड़थे
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 का गिधवा ह तोर हुकूम ले बहुंत ऊपर म उड़थे
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 ओह निकले चट्टान के चोटी म रहिथे अऊ उहां रात बिताथे;
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 उहां ले ओह अपन जेवन के ताक म रहिथे;
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 ओकर पीलामन खून ला मजा लेके पीथें,
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.