Jó 39

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “का तेंह जानथस कि पहाड़ के जंगली छेरीमन कब पीला देथें?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 का तेंह ओमन के गरभ धारन करे के महिनामन ला गनथस?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 ओमन निहरके अपन पीला ला जनमथें;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 ओमन के पीलामन जंगल म बाढ़थें अऊ मजबूत होवत जाथें;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “कोन ह जंगली गदहामन ला खुला छोंड़ देथे?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 ओमन ला मेंह ओमन के घर बर सुन्ना जगह,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 ओमन तो सहर के कोलाहल ऊपर हांसथें;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 ओमन अपन चारा बर पहाड़मन म किंदरथें
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “का जंगली बईला ह तोर सेवा करे बर सहमती दीही?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 का तेंह जंगली बईला ला डोरी ले बांधके नांगर जोत सकथस?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 का तेंह ओकर बड़े बल के सेति ओकर ऊपर भरोसा करबे?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 का तेंह ओकर ऊपर भरोसा करबे कि ओह तोर अनाज ला लानय
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “सुतुरमुर्ग ह अपन डेनामन ला आनंद म फड़फड़ाथे,
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 सुतुरमुर्ग ह तो अपन अंडा भुइयां म देथे
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ओला धियान नइं रहय कि ओमन काकरो गोड़ ले कुचरे जा सकथें,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 ओह अपन पीलामन ले कठोर बरताव करथे, मानो कि ओमन ओकर पीला नो हंय;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 काबरकि परमेसर ह ओला बुद्धि नइं देय हवय
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 तभो ले जब ओह दऊड़े बर अपन डेना ला बगराथे,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “का तेंह घोड़ा ला ओकर बल देथस
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 का तेंह ओला फांफा कस उचके के बल देथस,
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ओह अपन बल ऊपर आनंद मनात, अपन खुर ले भुइयां ला खुरचथे,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 ओह बिगर कोनो भय के, डर के ऊपर हंसथे;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 तरकस ह अपन किनारा के बिरूध
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 उत्तेजित होके रिस के मारे, ओह भुइयां ला छेदथे;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 तुरही के अवाज म ओह हिनहिनाथे, ‘अहा!’
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “का बाज चिरई ह तोर बुद्धि के दुवारा उड़थे
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 का गिधवा ह तोर हुकूम ले बहुंत ऊपर म उड़थे
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 ओह निकले चट्टान के चोटी म रहिथे अऊ उहां रात बिताथे;
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 उहां ले ओह अपन जेवन के ताक म रहिथे;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 ओकर पीलामन खून ला मजा लेके पीथें,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.