Jó 39
hne (HNE) vs ACF
1 “का तेंह जानथस कि पहाड़ के जंगली छेरीमन कब पीला देथें?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 का तेंह ओमन के गरभ धारन करे के महिनामन ला गनथस?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 ओमन निहरके अपन पीला ला जनमथें;
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 ओमन के पीलामन जंगल म बाढ़थें अऊ मजबूत होवत जाथें;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “कोन ह जंगली गदहामन ला खुला छोंड़ देथे?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 ओमन ला मेंह ओमन के घर बर सुन्ना जगह,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 ओमन तो सहर के कोलाहल ऊपर हांसथें;
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 ओमन अपन चारा बर पहाड़मन म किंदरथें
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “का जंगली बईला ह तोर सेवा करे बर सहमती दीही?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 का तेंह जंगली बईला ला डोरी ले बांधके नांगर जोत सकथस?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 का तेंह ओकर बड़े बल के सेति ओकर ऊपर भरोसा करबे?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 का तेंह ओकर ऊपर भरोसा करबे कि ओह तोर अनाज ला लानय
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “सुतुरमुर्ग ह अपन डेनामन ला आनंद म फड़फड़ाथे,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 सुतुरमुर्ग ह तो अपन अंडा भुइयां म देथे
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ओला धियान नइं रहय कि ओमन काकरो गोड़ ले कुचरे जा सकथें,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 ओह अपन पीलामन ले कठोर बरताव करथे, मानो कि ओमन ओकर पीला नो हंय;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 काबरकि परमेसर ह ओला बुद्धि नइं देय हवय
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 तभो ले जब ओह दऊड़े बर अपन डेना ला बगराथे,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 “का तेंह घोड़ा ला ओकर बल देथस
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 का तेंह ओला फांफा कस उचके के बल देथस,
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ओह अपन बल ऊपर आनंद मनात, अपन खुर ले भुइयां ला खुरचथे,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 ओह बिगर कोनो भय के, डर के ऊपर हंसथे;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 तरकस ह अपन किनारा के बिरूध
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 उत्तेजित होके रिस के मारे, ओह भुइयां ला छेदथे;
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 तुरही के अवाज म ओह हिनहिनाथे, ‘अहा!’
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 “का बाज चिरई ह तोर बुद्धि के दुवारा उड़थे
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 का गिधवा ह तोर हुकूम ले बहुंत ऊपर म उड़थे
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 ओह निकले चट्टान के चोटी म रहिथे अऊ उहां रात बिताथे;
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 उहां ले ओह अपन जेवन के ताक म रहिथे;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 ओकर पीलामन खून ला मजा लेके पीथें,
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.