Jó 38

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.