Jó 38
hne (HNE) vs ARA
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.