Jó 38
hne (HNE) vs ARC
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.