Jó 38
hne (HNE) vs NVI
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.