Jó 38
hne (HNE) vs BKJ
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.