Jó 38

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.