Jó 38
hne (HNE) vs ACF
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.