Jó 38
hne (HNE) vs NAA
1 तब यहोवा ह अयूब ला गरेर म ले गोठियाईस। ओह कहिस:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “येह कोन ए जऊन ह अगियानता के बात करके
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 एक आदमी सहीं अपन कनिहां कस ले;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “जब मेंह धरती के नीव डारेंव, त तेंह कहां रहय?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 कोन ह येकर बिस्तार करिस? खचित तेंह जानत हस!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 येकर नीव काकर ऊपर रखे गीस,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 जब बिहनियां के तारामन एक संग गाईन
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “कोन ह कपाटमन के पाछू समुंदर ला रोकिस
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 जब मेंह बादर ला ओकर ओनहा बनांय
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 जब मेंह येकर सीमना ठहिरांय
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 जब मेंह समुंदर ला कहेंव, ‘तेंह इहां तक आ सकत हस अऊ आगे नइं;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “का तेंह कभू बिहनियां ला हुकूम देय हवस,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 कि येह धरती के छोर ला अपन बस म करय
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 धरती ह अइसे आकार लेथे जइसे मुहर के खाल्हे के चिक्कन माटी के आकार बदलथे;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 दुस्टमन ला ओमन के अंजोर ले रोक लिये जाथे,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “का तेंह कभू समुंदर के सोतमन करा हबरे हवस
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 का मिरतू के कपाट ला तोला देखाय गे हवय?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 का तेंह धरती के बिस्तार ला समझे हस?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “अंजोर के निवास के रसता का ए?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 का तेंह ओमन ला ओमन के जगह म ले जा सकबे?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 तेंह तो जरूर जानथस, काबरकि पहिली ही तोर जनम हो गे रिहिस!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “का तेंह बरफ के भंडारघरमन म खुसरे हवस
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 जऊन मन ला मेंह संकट के समय बर,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ओ जगह के रसता का ए, जिहां ले अंजोर ला बगराय जाथे,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 कोन ह भारी बारिस बर नरवा खनथे,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ताकि निरजन भुइयां म,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 जेकर ले उजरे अऊ बंजर भुइयां के पीयास बुझय
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 का बरसा के कोनो ददा हवय?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 काकर गरभ ले बरफ ह निकलथे?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 जब पानी ह पथरा कस कठोर हो जाथे,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “का तेंह नछत्र के समूह ला जंजीर म बांध सकथस?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 का तेंह तारा मंडल ला ओमन के ठहिराय समय म परगट कर सकथस?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 का तेंह अकासमन के कानून ला जानथस?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “का तेंह बादरमन ला हुकूम दे सकथस
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 का तेंह बिजली ला गिरे के हुकूम दे सकथस?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 कोन ह सारस चिरई ला बुद्धि देथे
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 बादरमन ला गने के बुद्धि काकर करा हवय?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 जब धुर्रा ह कठोर हो जाथे
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “का तेंह सिंहनी बर सिकार करके लानथस
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 जब ओमन अपन मांद म बईठे रहिथें
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 कोन ह कऊआ ला भोजन देथे
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.