Jó 27

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अऊ अयूब ह अपन बात ला आगे कहिस:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 “जीयत परमेसर के किरिया, जऊन ह मोला नियाय नइं दे हवय,
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 जब तक मोर म परान हवय,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 तब तक मेंह मोर मुहूं ले कोनो खराप बात नइं गोठियावंव,
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 मेंह कभू नइं मानंव कि तुमन सही अव;
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 मेंह अपन धरमीपन ला बनाय रखहूं अऊ एकर ले बाहिर नइं जावंव;
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 “मोर बईरी ह दुस्ट मनखे कस,
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 जब भक्तिहीन मनखेमन मर जाथें, त ओमन करा का आसा रहिथे,
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 जब ओमन ऊपर संकट आथे,
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 का ओमन ला सर्वसक्तिमान म खुसी मिलही?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 “मेंह तुमन ला परमेसर के सामर्थ के बारे म सिखाहूं;
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 तुमन जम्मो ये बात ला देख डारे हव।
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 “दुस्ट मनखे के बांटा म परमेसर ह ये चीज देथे,
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 चाहे ओकर कतको लइका रहंय, ओमन तलवार ले घात करे जाहीं;
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 ओकर जऊन मनखेमन बांच जाहीं, ओमन महामारी ले मर जाहीं,
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 हालाकि ओह चांदी ला धुर्रा कस कुढ़ोथे
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 पर जऊन ओनहा के ढेर ओह लगाथे, ओला धरमी मनखे ह पहिरही,
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 जऊन घर ओह बनाथे, ओह कीरा के घरौंदा कस अय,
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 ओह धनी होके सुतथे, पर अब अइसने नइं कर सकही;
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 आतंक ह ओला बाढ़ कस घेर लेथे;
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 पुरवई हवा ह ओला उड़िया ले जाथे, अऊ ओह नइं रहय;
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 ओ हवा ह बिगर दया के ओला ओकर बिरूध उठाके फटिकथे;
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 येह हंसी उड़ाय सहीं ताली बजाथे
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.