Jó 22

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब तेमान के रहइया एलीपज ह जबाब दीस:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 “का कोनो मनखे ले परमेसर ला फायदा हो सकथे?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 यदि तेंह धरमी होते, त एकर ले सर्वसक्तिमान ला का खुसी मिलतिस?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 “का ओह तोर भक्ति के कारन तोला दबकारथे
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 का तोर दुस्टता बहुंत नइं हो गे हवय?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 तेंह बिगर कोनो कारन के अपन रिस्तेदारमन ले सुरकछा मांगय;
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 तेंह थके-मांदे मनखे ला पानी नइं पीयाय
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 हालाकि तेंह एक सामर्थी मनखे रहय अऊ तोर करा जमीन-बारी रिहिस—
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 अऊ तेंह बिधवामन ला खाली हांथ लहुंटा देय
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 एकरसेति तोर चारों कोति फांदामन हवंय,
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 अऊ अइसे अंधियार हवय कि तेंह देख नइं सकस,
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 “का परमेसर ह स्वरग के ऊंचई म नइं ए?
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 तभो ले तेंह कहिथस, ‘परमेसर ह का जानथे?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 बादरमन ओकर आघू म परदा डार देथें, जेकर ले ओह हमन ला नइं देखय
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 का तेंह ओ जुन्ना डहार ला धरे रहिबे
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 ओमन ला ओमन के समय ले पहिली उठा लिये गीस,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 ओमन परमेसर ला कहिन, ‘हमन ला अकेला छोंड़ दे!
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 तभो ले ओही ह ओमन के घर ला बढ़िया चीजमन ले भर दीस,
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 धरमीमन ओमन के बिनास ला देखथें अऊ आनंद मनाथें;
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 ‘खचित, हमर बिरोधीमन नास होवथें
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 “अपनआप ला परमेसर ला दे अऊ ओकर संग सांति बनाय रख;
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 ओकर निरदेस ला मान
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 कहूं तेंह सर्वसक्तिमान करा लहुंटके आबे, त तेंह पहिली के सहीं हो जाबे:
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 अऊ अपन सोन, धुर्रा ला,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 त सर्वसक्तिमान ह तोर बर सोन,
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 खचित, तब तें सर्वसक्तिमान म खुसी पाबे
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 तेंह ओकर ले पराथना करबे, अऊ ओह तोर सुनही,
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 जऊन कुछू करे बर तेंह ठान लेबे, ओह तोर बर पूरा हो जाही,
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 जब मनखेमन के बेजत्ती करे जाथे अऊ तेंह कहिथस, ‘ओमन के आदर करव!’
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 अऊ त अऊ जऊन ह निरदोस नो हय, ओह ओला घलो छोंड़ाही,
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.