Salmos 105

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 याहवेह के प्रति आभार व्यक्त करो, उनको पुकारो;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 उनकी प्रशंसा में गाओ, उनका गुणगान करो;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 उनके पवित्र नाम पर गर्व करो;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 याहवेह और उनकी सामर्थ्य की खोज करो;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 उनके द्वारा किए अद्भुत कार्य स्मरण रखो
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 उनके सेवक अब्राहाम के वंश,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 वह याहवेह हैं, हमारे परमेश्वर;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 उन्हें अपनी वाचा सदैव स्मरण रहती है,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 वह वाचा, जो उन्होंने अब्राहाम के साथ स्थापित की,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 जिसकी पुष्टि उन्होंने याकोब से अधिनियम स्वरूप की,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “कनान देश तुम्हें मैं प्रदान करूंगा.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 जब परमेश्वर की प्रजा की संख्या अल्प ही थी, जब उनकी संख्या बहुत ही कम थी,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 जब वे एक देश से दूसरे देश में भटकते फिर रहे थे,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 परमेश्वर ने किसी भी राष्ट्र को उन्हें दुःखित न करने दिया;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “मेरे अभिषिक्तों का स्पर्श तक न करना;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 तब परमेश्वर ने उस देश में अकाल की स्थिति उत्पन्‍न कर दी.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 तब परमेश्वर ने एक पुरुष, योसेफ़ को,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 उन्होंने योसेफ़ के पैरों में बेड़ियां डालकर उन पैरों को ज़ख्मी किया था,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 तब योसेफ़ की पूर्वोक्ति सत्य प्रमाणित हुई, उनके विषय में,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 राजा ने उन्हें मुक्त करने के आदेश दिए,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 उसने उन्हें अपने भवन का प्रधान
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 कि वह उनके प्रधानों को अपनी इच्छापूर्ति के निमित्त आदेश दे सकें
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 तब इस्राएल ने मिस्र में पदार्पण किया;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 याहवेह ने अपने चुने हुओं को अत्यंत समृद्ध कर दिया;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 जिनके हृदय में स्वयं परमेश्वर ने अपनी प्रजा के प्रति घृणा उत्पन्‍न कर दी,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 तब परमेश्वर ने अपने चुने हुए सेवक मोशेह को उनके पास भेजा,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 उन्होंने परमेश्वर की ओर से उनके सामने आश्चर्य कार्य प्रदर्शित किए,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 उनके आदेश ने सारे देश को अंधकारमय कर दिया;
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 परमेश्वर ही के आदेश से देश का समस्त जल रक्त में बदल गया,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 उनके समस्त देश में असंख्य मेंढक उत्पन्‍न हो गए,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 परमेश्वर ने आदेश दिया और मक्खियों के समूह देश पर छा गए,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 उनके आदेश से वर्षा ने ओलों का रूप ले लिया,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 तब परमेश्वर ने उनकी द्राक्षालताओं तथा अंजीर के वृक्षों पर भी आक्रमण किया,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 उनके आदेश से अरबेह टिड्डियों ने आक्रमण कर दिया,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 उन्होंने देश की समस्त वनस्पति को निगल लिया,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 तब परमेश्वर ने उनके देश के हर एक पहलौठे की हत्या की,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 परमेश्वर ने स्वर्ण और चांदी के बड़े धन के साथ इस्राएल को मिस्र देश से बचाया,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 मिस्र निवासी प्रसन्‍न ही थे, जब इस्राएली देश छोड़कर जा रहे थे,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 उन पर आच्छादन के निमित्त परमेश्वर ने एक मेघ निर्धारित कर दिया था,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 उन्होंने प्रार्थना की और परमेश्वर ने उनके निमित्त आहार के लिए बटेरें भेज दीं;
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 उन्होंने चट्टान को ऐसे खोल दिया, कि उसमें से उनके निमित्त जल बहने लगा;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 क्योंकि उन्हें अपने सेवक अब्राहाम से
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 आनंद के साथ उनकी प्रजा वहां से बाहर लाई गई,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 परमेश्वर ने उनके लिए अनेक राष्ट्रों की भूमि दे दी,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 कि वे परमेश्वर के अधिनियमों का पालन कर सकें
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.