Lamentações 3
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 प्रभु का परित्याग
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 जब तक स्वर्ग से
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 गड्ढे से मैंने,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.