Lamentações 3

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 प्रभु का परित्याग
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 जब तक स्वर्ग से
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 गड्ढे से मैंने,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.