Lamentações 3

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 प्रभु का परित्याग
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 जब तक स्वर्ग से
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 गड्ढे से मैंने,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.