Lamentações 3

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs BKJ

Sair da comparação
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 प्रभु का परित्याग
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 जब तक स्वर्ग से
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 गड्ढे से मैंने,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.