Lamentações 3

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 प्रभु का परित्याग
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 जब तक स्वर्ग से
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 गड्ढे से मैंने,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.