Lamentações 3

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 प्रभु का परित्याग
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 जब तक स्वर्ग से
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 गड्ढे से मैंने,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.