Lamentações 3
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NAA
1 मैं वह व्यक्ति हूं,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 अपने तरकश से बाण लेकर
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते!
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे—
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 प्रभु का परित्याग
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी के समस्त
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल,
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 भला कोई जीवित मनुष्य
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 आतंक, जोखिम, विनाश
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 जब तक स्वर्ग से
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 गड्ढे से मैंने,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है:
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए;
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.