Provérbios 6
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs VC
1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 तो तू अपने ही शपथ के वचनों में फँस जाएगा,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 इस स्थिति में, हे मेरे पुत्र एक काम कर
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 तू न तो अपनी आँखों में नींद,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 और अपने आपको हिरनी के समान शिकारी के हाथ से,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 हे आलसी, चींटियों के पास जा;
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 उनके न तो कोई न्यायी होता है,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 फिर भी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 तब तेरा कंगालपन राह के लुटेरे के समान
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 ओछे और अनर्थकारी को देखो,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 वह नैन से सैन और पाँव से इशारा,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 उसके मन में उलट-फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी,
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 छः वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 अर्थात् घमण्ड से चढ़ी हुई आँखें, झूठ बोलनेवाली जीभ,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 झूठ बोलनेवाला साक्षी
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा को मान,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 वह तेरे चलने में तेरी अगुआई,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 वे तुझको अनैतिक स्त्री से
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 उसकी सुन्दरता देखकर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर;
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य रोटी के टुकड़ों का भिखारी हो जाता है,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले;
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे,
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 फिर भी यदि वह पकड़ा जाए, तो उसको सात गुणा भर देना पड़ेगा;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 क्योंकि जलन से पुरुष बहुत ही क्रोधित हो जाता है,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 वह मुआवजे में कुछ न लेगा,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.