Provérbios 6
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVI
1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 तो तू अपने ही शपथ के वचनों में फँस जाएगा,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 इस स्थिति में, हे मेरे पुत्र एक काम कर
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 तू न तो अपनी आँखों में नींद,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 और अपने आपको हिरनी के समान शिकारी के हाथ से,
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 हे आलसी, चींटियों के पास जा;
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 उनके न तो कोई न्यायी होता है,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 फिर भी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 तब तेरा कंगालपन राह के लुटेरे के समान
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 ओछे और अनर्थकारी को देखो,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 वह नैन से सैन और पाँव से इशारा,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 उसके मन में उलट-फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी,
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 छः वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है,
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 अर्थात् घमण्ड से चढ़ी हुई आँखें, झूठ बोलनेवाली जीभ,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 झूठ बोलनेवाला साक्षी
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा को मान,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख;
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 वह तेरे चलने में तेरी अगुआई,
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 वे तुझको अनैतिक स्त्री से
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 उसकी सुन्दरता देखकर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर;
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य रोटी के टुकड़ों का भिखारी हो जाता है,
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले;
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले,
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है;
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे,
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 फिर भी यदि वह पकड़ा जाए, तो उसको सात गुणा भर देना पड़ेगा;
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 क्योंकि जलन से पुरुष बहुत ही क्रोधित हो जाता है,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 वह मुआवजे में कुछ न लेगा,
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.