Provérbios 6

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 तो तू अपने ही शपथ के वचनों में फँस जाएगा,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 इस स्थिति में, हे मेरे पुत्र एक काम कर
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 तू न तो अपनी आँखों में नींद,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 और अपने आपको हिरनी के समान शिकारी के हाथ से,
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 हे आलसी, चींटियों के पास जा;
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 उनके न तो कोई न्यायी होता है,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 फिर भी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं,
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 तब तेरा कंगालपन राह के लुटेरे के समान
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 ओछे और अनर्थकारी को देखो,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 वह नैन से सैन और पाँव से इशारा,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 उसके मन में उलट-फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी,
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 छः वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है,
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 अर्थात् घमण्ड से चढ़ी हुई आँखें, झूठ बोलनेवाली जीभ,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 झूठ बोलनेवाला साक्षी
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा को मान,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख;
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 वह तेरे चलने में तेरी अगुआई,
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 वे तुझको अनैतिक स्त्री से
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 उसकी सुन्दरता देखकर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर;
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 क्योंकि वेश्‍यागमन के कारण मनुष्य रोटी के टुकड़ों का भिखारी हो जाता है,
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले;
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले,
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है;
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे,
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 फिर भी यदि वह पकड़ा जाए, तो उसको सात गुणा भर देना पड़ेगा;
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा,
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 क्योंकि जलन से पुरुष बहुत ही क्रोधित हो जाता है,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 वह मुआवजे में कुछ न लेगा,
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.