Provérbios 16

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 मनुष्य का सारा चाल चलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 अपने कामों को यहोवा पर डाल दे,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 यहोवा ने सब वस्तुएँ विशेष उद्देश्य के लिये बनाई हैं,
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 सब मन के घमण्डियों से यहोवा घृणा करता है;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 अधर्म का प्रायश्चित कृपा, और सच्चाई से होता है,
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 जब किसी का चाल चलन यहोवा को भावता है,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 अन्याय के बड़े लाभ से,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 मनुष्य मन में अपने मार्ग पर विचार करता है,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 राजा के मुँह से दैवीवाणी निकलती है,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 सच्चा तराजू और पलड़े यहोवा की ओर से होते हैं,
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 दुष्टता करना राजाओं के लिये घृणित काम है,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 धर्म की बात बोलनेवालों से राजा प्रसन्न होता है,
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 राजा के मुख की चमक में जीवन रहता है,
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 बुद्धि की प्राप्ति शुद्ध सोने से क्या ही उत्तम है!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 बुराई से हटना धर्मियों के लिये उत्तम मार्ग है,
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 विनाश से पहले गर्व,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 घमण्डियों के संग लूट बाँट लेने से,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 जो वचन पर मन लगाता, वह कल्याण पाता है,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 जिसके हृदय में बुद्धि है, वह समझवाला कहलाता है,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 जिसमें बुद्धि है, उसके लिये वह जीवन का स्रोत है,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 बुद्धिमान का मन उसके मुँह पर भी बुद्धिमानी प्रगट करता है,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 मनभावने वचन मधु भरे छत्ते के समान प्राणों को मीठे लगते,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 ऐसा भी मार्ग है, जो मनुष्य को सीधा जान पड़ता है,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 परिश्रमी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है,
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 अधर्मी मनुष्य बुराई की युक्ति निकालता है,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 टेढ़ा मनुष्य बहुत झगड़े को उठाता है,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 उपद्रवी मनुष्य अपने पड़ोसी को फुसलाकर कुमार्ग पर चलाता है।
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 आँख मूँदनेवाला छल की कल्पनाएँ करता है,
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 पक्के बाल शोभायमान मुकुट ठहरते हैं;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 विलम्ब से क्रोध करना वीरता से,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 चिट्ठी डाली जाती तो है,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.