Lamentações 3

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.