Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NAA
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.