Lamentações 3

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.