Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NTLH
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.