Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVT
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.