Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ACF
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.