Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARIB
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.