Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs BKJ
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.