Lamentações 3
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARA
1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “हमने तो अपराध और बलवा किया है,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है। (1 कुरि. 4:13)
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है; (भज. 35:7)
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 उनका उठना-बैठना ध्यान से देख;
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.