Lamentações 3

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है;
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 यहोवा मुझको लेकर के चला
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया।
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया।
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है।
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था।
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका।
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है।
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है।
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया।
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 उसने अपना धनुष तैयार किया।
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 मेरे पेट में बाण मार दिया।
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया।
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ।
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये।
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा।
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं।
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता।
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 हर सुबह वे नये हो जाते हैं!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है।
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं।
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे।
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो।
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है।
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे।
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 यहोवा को यह बातें नहीं भाती है:
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले।
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे।
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 तूने अपने को बादल से ढांप लिया।
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 हमारे सभी शत्रु
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं।
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही!
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे!
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था।
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा।
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 तूने मेरी आवाज़ को सुना।
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था।
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया।
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया।
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं।
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 मेरे शत्रुओं के वचन और विचार
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 उनका मन हठीला कर दे!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.