Lamentações 3
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI
1 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है;
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 यहोवा मुझको लेकर के चला
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया।
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया।
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है।
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था।
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका।
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है।
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है।
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया।
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 उसने अपना धनुष तैयार किया।
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 मेरे पेट में बाण मार दिया।
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया।
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ।
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये।
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा।
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं।
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता।
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 हर सुबह वे नये हो जाते हैं!
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है।
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं।
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे।
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो।
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है।
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे।
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 यहोवा को यह बातें नहीं भाती है:
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले।
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे।
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 तूने अपने को बादल से ढांप लिया।
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 हमारे सभी शत्रु
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं।
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही!
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे!
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था।
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा।
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 तूने मेरी आवाज़ को सुना।
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था।
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया।
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया।
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं।
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 मेरे शत्रुओं के वचन और विचार
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 उनका मन हठीला कर दे!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.