Lamentações 3

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है;
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 यहोवा मुझको लेकर के चला
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया।
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया।
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है।
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था।
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका।
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है।
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है।
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया।
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 उसने अपना धनुष तैयार किया।
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 मेरे पेट में बाण मार दिया।
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया।
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ।
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये।
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा।
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं।
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता।
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 हर सुबह वे नये हो जाते हैं!
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है।
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं।
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे।
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो।
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है।
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे।
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 यहोवा को यह बातें नहीं भाती है:
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले।
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे।
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 तूने अपने को बादल से ढांप लिया।
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 हमारे सभी शत्रु
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं।
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही!
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे!
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था।
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा।
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 तूने मेरी आवाज़ को सुना।
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था।
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया।
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया।
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं।
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 मेरे शत्रुओं के वचन और विचार
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये!
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 उनका मन हठीला कर दे!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.