Lamentações 3
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC
1 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है;
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 यहोवा मुझको लेकर के चला
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया।
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया।
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है।
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था।
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका।
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है।
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है।
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया।
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 उसने अपना धनुष तैयार किया।
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 मेरे पेट में बाण मार दिया।
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया।
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ।
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये।
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा।
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं।
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता।
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 हर सुबह वे नये हो जाते हैं!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है।
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं।
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे।
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो।
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है।
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे।
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 यहोवा को यह बातें नहीं भाती है:
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले।
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे।
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 तूने अपने को बादल से ढांप लिया।
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 हमारे सभी शत्रु
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं।
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही!
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे!
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था।
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा।
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 तूने मेरी आवाज़ को सुना।
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था।
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया।
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया।
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं।
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 मेरे शत्रुओं के वचन और विचार
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 उनका मन हठीला कर दे!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.