Lamentações 3

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है;
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 यहोवा मुझको लेकर के चला
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया।
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया।
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है।
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था।
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका।
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है।
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है।
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया।
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 उसने अपना धनुष तैयार किया।
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 मेरे पेट में बाण मार दिया।
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया।
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ।
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये।
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा।
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं।
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता।
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 हर सुबह वे नये हो जाते हैं!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है।
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं।
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे।
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो।
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है।
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे।
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 यहोवा को यह बातें नहीं भाती है:
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले।
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे।
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 तूने अपने को बादल से ढांप लिया।
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 हमारे सभी शत्रु
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं।
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही!
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे!
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था।
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा।
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तूने मेरी आवाज़ को सुना।
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था।
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया।
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया।
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं।
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 मेरे शत्रुओं के वचन और विचार
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये!
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 उनका मन हठीला कर दे!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.