Salmos 78

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 nga nahibaluan na naton,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 — ausente —
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 — ausente —
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.